Marcel
Vejmelka
Kreuzwege :
Querungen
João Guimarães Rosas Grande sertão:
veredas und Thomas Manns Doktor
Faustus im interkulturellen Vergleich
484 Seiten, 39,80 €, ISBN
3-925867-94-5 (2005)
Band 15 der Reihe "Tranvía Sur"
Zusammen denken, was scheinbar nicht zusammen gedacht werden kann. Mit diesem Vorsatz unternimmt vorliegendes Buch eine gemeinsame Lektüre von zwei entscheidenden Romanen des 20. Jahrhunderts in Deutschland und Brasilien: Doktor Faustus von Thomas Mann und Grande sertão: veredas von João Guimarães Rosa. Der Weg des interkulturellen Vergleichs verläuft zunächst über biographische Aspekte beider Autoren und deren Wahrnehmung im jeweils anderen Land. Darauf aufbauend werden die Übersetzungen und Rezeption beider Romane ins Deutsche bzw. Portugiesische analysiert, um schließlich die mehrfach gekreuzten Blicke in einen kritischen Dialog miteinander zu setzen.
Die Problematik der scheinbar rückständigen Kultur des vom brasilianischen Moderne-Projekt marginalisierten Sertão und die Verflechtung von deutscher Geistesgeschichte und dem Grauen des Nationalsozialismus erweisen sich so als zutiefst verwandt. Der Jagunço Riobaldo und der Tonsetzer Adrian Leverkühn begeben sich an kulturell markierte Kreuzwege, um Teufelspakte einzugehen, welche die Geschichte ihrer Heimatländer allegorisieren. Nationales und individuelles Schicksal überlagern sich in den Leitmotiven der travessia und des Durchbruchsstrebens.
Kreuzwege als Orte von Pakten und
Entscheidungen, Querungen als
Entwicklungen, Wege, Übergänge: Die ästhetische und ethische
Herausforderung des Literarischen richtet sich in letzter Instanz
an den Übersetzer, den Wissenschaftler, den Leser.
INHALT:
Thomas Mann und
Brasilien – Guimarães Rosa und Deutschland
– Gemeinsamkeiten der Autoren
– Thomas Manns brasilianische Mutter und die Kritik der
Moderne
– Doktor Faustus in Brasilien
– João Guimarães Rosa: „der Metaphysiker aus dem
Sertão“
– Grande sertão: veredas in Deutschland
Die Übersetzungen von Doktor
Faustus und Grande sertão:
veredas
– Fragen der Übersetzung und Bedeutung
– Thomas Mann und das Übersetzen
– Guimarães Rosa und das Übersetzen
– Übersetzungen von Grande sertão: veredas
– Grande sertão: veredas auf Deutsch
– Übersetzungen von Doktor Faustus
– Doktor Faustus auf Portugiesisch
Vergleichende Lektüre von Doktor
Faustus und Grande sertão: veredas
– Gemeinsamkeiten der Romane und existierende
Vergleiche
– Die Aufgabe des Lesens
– Orte als Bilder: Kaisersaschern und der Liso do Suçuarão
– Die Frage der Nation (I): „Wo ich bin, da ist
Deutschland“
– Die Frage der Nation (II): der Mensch gewordene Sertão
– Formen des Erzählens
– Der Ort des Schreibens
Der Ursprung als Kreuzweg
Bestellhinweise und Lieferbedingungen: Alle Preise in Euro. Die Preise sind Bruttopreise und
enthalten die gesetzliche Mehrwertsteuer. Bei Bestellungen direkt
beim Verlag wird
eine Versandkostenpauschale (Inland) in Höhe von 3,– Euro für Porto und Verpackung
in
Rechnung gestellt (s. auch unsere Allgemeinen Geschäfts- und
Lieferbedingungen: AGB). Gemäß den gesetzlichen Vorschriften sind wir dazu
verpflichtet, darauf hinzuweisen, dass Warenbestellungen
zahlungspflichtig sind und dass zuzüglich zum Preis der bestellten Ware 3,– Euro als Versandkostenpauschale in Rechnung gestellt werden; der
Gesamtpreis enthält 7 % gesetzliche Mehrwertsteuer.
Datenschutz: Datenschutzerklärung |
Hier Bestellung per E-Mail: Zahlungspflichtige Bestellung: Preis der Ware zzgl. 3,– Versandkosten und incl. 7 % Mehrwertsteuer |
edition tranvía Postfach 15 04 55 D-10666 Berlin www.tranvia.de E-mail: Tranvia@t-online.de Allgemeine Geschäfts- u. Lieferbedingungen: AGB Impressum |